Wednesday, April 17, 2024
A Translation of "mivalla guna" Song
Monday, October 23, 2023
Lyrics of "tiru venkatadhisa jagadisa" with English Transliteration
శ్రీశైల వాసా ....శేషాద్రి వాసా....
గరుడాద్రి వాసా ..వెంకటాద్రీశా...
నారాయణాద్రీశ..వృషభాద్రి వాసా ...
వృషశైల వాసా...
సర్వ లోకేశా...ఆ ఆ ఆ ఆ
తిరువెం (వేం) కటాధీశ , జగదీశా...
కరుణ నేలగ రావే, కమలేశా..ఆ..ఆ..
తిరువెంకటాధీశ , జగదీశా...
కోటి గొంతులు నిన్ను గోవింద యని పిలువ
కోటి చేతులు నీకు కోరి జోతలు చేయ,
కోరికలు తీర్చేటి కొంగు బంగారమై
కొండలేడింటిపై కొలువు దీరేవయ్య
పాతకమ్ముల దీర్చు పంచ ధారల నడుమ
బహు పుణ్యప్రదమైన స్వామి హ్రద తీరాన
ఆనంద నిలయాన అందాన కొలువున్న
ఆనందరూప మామ్మాదరింపగ రావె
శివ రూపమీవంచు చెప్పుదురు కొందరు
ఆదిశక్తి వటంచు అందురింకొందరు
నారాయణుండంచు నమ్ముదురిం కొందరు
మూడు శక్తులుగూడ ముచ్చటౌ రూపమ్ము
SreeSaila vaasaa ....Saeshaadri vaasaa.... garuDaadri vaasaa ..veMkaTaadreeSaa... naaraayaNaadreeSa..vRshabhaadri vaasaa ... vRshaSaila vaasaa... sarva lOkaeSaa...aa aa aa aa tiruveM (vaeM) kaTaadheeSa , jagadeeSaa... karuNa naelaga raavae, kamalaeSaa..aa..aa.. tiruveMkaTaadheeSa , jagadeeSaa... kOTi goMtulu ninnu gOviMda yani piluva kOTi chaetulu neeku kOri jOtalu chaeya, kOrikalu teerchaeTi koMgu baMgaaramai koMDalaeDiMTipai koluvu deeraevayya paatakammula deerchu paMcha dhaarala naDuma bahu puNyapradamaina svaami hrada teeraana aanaMda nilayaana aMdaana koluvunna aanaMdaroopa maammaadariMpaga raave Siva roopameevaMchu cheppuduru koMdaru aadiSakti vaTaMchu aMduriMkoMdaru naaraayaNuMDaMchu nammuduriM koMdaru mooDu SaktulugooDa muchchaTau roopammu
(shanumukha priya ragam)
[అధీశ = Lord, Great King, Emperor; జగదీశ = Lord of
the Universe;
jotalu = salutation with clasped hands, holding clasped hands overhead (?); hrada = deep waters, about waist deep, deep lake or part of a river.
There are a number of "classic" songs on Pedda Venkanna (as many of us fondly call the Lord of Seven Hills). These songs are known to many and as children we listened to these through a nearby loudspeaker during festive seasons. Such songs were also played before the evening first show (6:00 pm) in theaters. We do not know their authorship - these masterpieces are beyond the usual measures of money, authorship, and popularity. They stand on their own intrinsic merit. Great composers and vocalists like Ghantasala (ఘంటసాల) imparted life and soul to such songs.
Who can say the Lord would not listen and respond to such soul-stirring outpourings from Srirangaratnam, Susheela, M S Subbulakshmi, or Leela? Just a word of caution for the younger singers here: Foremost learn all the Telugu consonants and vowels; and then the double and triple consonants. Go to the Internet and learn to speak all the aspirated hard consonants (ex: dha, pha,). Do not commit errors in diction; do not say a soft consonant “da” as “dha” or vice versa. The Devi of Learning (Sarada) will get hurt every time we do such infractions – it does not matter whether we do it knowingly or unknowingly. That is the reason why we must listen to only great singers like Ghantasala and learn Telugu/Sanskrit only from really qualified scholars. Later I may look into the meaning of this song in greater details.] Copyright 2023 by the author
Tuesday, August 22, 2023
The Indian Cucumber
Wednesday, August 2, 2023
Lyrics of "dhirunaku vanadhi" Song
సాహిత్యము: భక్త రామదాసు (1620 -1688)
ధీరునకు వనధి గంభీరునకు దుష్ట సంహారునకు
ఘనమణీ హారునకును
హర కర్పూర నీహార హీరా పటీర తారాళి కీర్తి విస్తారునకును
జయ మంగళం - సదా (నిత్య) శుభ మంగళం
మంగళము రామునకు మహిత శుభ నామునకు
మంగళము సీతా సమేతునకును
మంగళము సుర మకుట మణి లలిత పాదునకు
మంగళము క్షీరాబ్ధి మందిరునకు
ఆద్యునకు బ్రహ్మాది వేద్యునకు దుర్మద భేద్యునకు భవరోగ వైద్యునకు
సద్యః ఫల ప్రదునకాద్యంత రహితునకు విద్యా వివేక జన హృద్యునకును
జయ మంగళం - నిత్య శుభ మంగళం
జైత్రునకు సౌమిత్రి మిత్రునకు భక్త వన చైత్రునకు నవ పద్మ నేత్రునకును
మిత్ర వంశాబ్ధి సన్మిత్రునకు
సుర వినుత పాత్రునకు జగద వని సూత్రునకును
జయ మంగళం - సదా శుభ మంగళం
dheerunaku vanadhi gaMbheerunaku dushTa saMhaarunaku ghanamaNee haarunakunu hara karpoora neehaara heeraa paTeera taaraaLi keerti vistaarunakunu jaya maMgaLaM - sadaa (nitya) Subha maMgaLaM maMgaLamu raamunaku mahita Subha naamunaku maMgaLamu seetaa samaetunakunu maMgaLamu sura makuTa maNi lalita paadunaku maMgaLamu ksheeraabdhi maMdirunaku aadyunaku brahmaadi vaedyunaku durmada bhaedyunaku bhavarOga vaidyunaku sadya@h phala pradunakaadyaMta rahitunaku vidyaa vivaeka jana hRdyunakunu jaya maMgaLaM - nitya Subha maMgaLaM jaitrunaku saumitri mitrunaku bhakta vana chaitrunaku nava padma naetrunakunu mitra vaMSaabdhi sanmitrunaku sura vinuta paatrunaku jagada vani sootrunakunu jaya maMgaLaM - sadaa Subha maMgaLaM
(I gathered the lyrics from Gollapudi Book and Mrs. Vedavathi Prabhakar’s rendition.
Often I get annoyed for not knowing many 'Arati' songs. As part of the traditional puja, devotional songs are included in the end while offering the "camphor flame" to Lord Rama. Over the years it seems I neglected Sri Bhakta Ramadasu (Gopanna) and his extraordinary output of devotional songs (kirtanas). Dr. Balamurali spent his last days singing Ramadasu's compositions. How lucky he was and how fortunate to remember Rama's name!
In the Carnatic music tradition there are many composers besides the trinity (Tyagaraju, Dikshitar, and Syama Sastri). The saying "Art is long and Life is short" comes to mind. Thus, for our own convenience and bound by time constraints we tend to dwell on only a few songs. Or, mostly emphasize the songs taught by our teachers. But here is a gem - this composition riveted my attention for ten days. First to learn the tune properly and second to grasp each word (phrase) and its meaning. Smt. Vedavathi did an excellent job of rendition. She must be congratulated for bringing out this rare composition to the wider public. Copyright 2023 by the author) Vedavathi rendition
Wednesday, July 12, 2023
Furry Friend (A Rainy day Poem)
Wednesday, June 28, 2023
Lyrics of "pibare rama rasam" Song
పిబరే రామరసమ్
పిబరే రామరసమ్ - రసనే
దూరీకృత పాతక సంసర్గం
పూరిత నానావిధ ఫలవర్గమ్
జనన మరణభయ శోకవిదూరం
సకల శాస్త్ర నిగమాగమ సారమ్
పరిపాలిత సరసిజ గర్భాణ్డం
పరమ పవిత్రీకృత పాషణ్డం
శుద్ధ పరమ హంసాశ్రమ (హంస ఆశ్రమ) గీతం
శుక శౌనక కౌశిక ముఖ పీతమ్
पिबरे राम रसम्
पिबरे राम रसम् - रसने
दूरीकृत पातक संसर्गम्
पूरित नानाविध फलवर्गम्
जनन मरणभय शोक विदूरं
सकल शास्त्र निगमागम सारम्
परिपालित सरसिज गर्भाण्डम्
परम पवित्रीकृत पाषाण्डम्
शुद्ध परम हंसाश्रम गीतं
शुक शौनक कौशिक मुख पीतम्
pibarae raamarasam^ pibarae raamarasam^ - rasanae dooreekRta paataka saMsargaM poorita naanaavidha phalavargam^ janana maraNabhaya SOkavidooraM sakala Saastra nigamaagama saaram^ paripaalita sarasija garbhaaNDaM parama pavitreekRta paashaNDaM Suddha parama haMsaaSrama (haMsa aaSrama) geetaM Suka Saunaka kauSika mukha peetam^
Thursday, June 15, 2023
కరోనా ఘాతము (Corona's Blow) - A Telugu Poem on Corona
కరోనా ఘాతము (కవన వీడ్కోలు)
లేదు
ఇప్పుడు ఇనగంటి (ఇనకంటి) కుటుంబం లో
మా సూరీడు
ఎప్పుడూ నిండు మొగముతో, తెల్ల జుత్తుతో
పెన్సిల్ మీసముతో, తెల్ల చొక్కా పైజమా వేస్తే
గుల్జార్ లా ఉండేవారు
నవ్వుతూ మాట్లాడు కొనేవాళ్ళం
ఉద్వేగ భరిత వాదోపవాదాలు
జోకులు, అప్పుడప్పుడు నన్ను
ఆట పట్టించే వారు
అంతలోమర్చిపోయే వాళ్ళం
ఇప్పటికి
కళ్ళలోజ్ఞాపకాలు సినిమా బొమ్మాల్లా
కదుల్తాయి -
శ్రీశైలములో కరివేన సత్రములో
కలిసి భోంచేయడం
పెళ్ళికి ముందూ, పెళ్ళికి తర్వాత కూడా
చాలా సార్లు నాగపూర్ స్టేషన్లో బండి ఎక్కించడమూ
లేని రిజర్వేషన్లు, బెర్త్ సృష్టించడమూ మా ‘భైయా’ కే సాధ్యము
ఎన్ని విషయాలు చర్చించుకునే వాళ్ళము -
ముళ్ల మొక్కలు దగ్గర్నుంచి, రాజకీయాలు, విజ్ఞానము
ఆరోగ్య శాస్త్రము, సాహిత్యము
ఎక్కడ దొరుకుతారు - అటువంటి అపురూప వ్యక్తి?
నాల్గు భాషలు క్షుణ్ణముగా ఎవరికి తెలుసు ఈనాడు?
ఎవరితో మాట్లాడ గలము ఇప్పుడు
నాగపూర్ పోతుకూచి సుబ్రహ్మణ్య శాస్త్రి గారి గురించి
ఎవరికి అర్ధ మవుతాయి? ఈ నిగూఢ రహస్యాలు
ప్రపంచంలోనే మహా ఉంటే పదిమంది ఉంటారు
మీ ఆత్మ
ఇప్పుడు ఎక్కడ ఉన్నా
పరమ శాంతి సుఖాలతో సుందర ఉద్యానవనాల
ఫల పుష్ప రసాల పిక కపూత శ్రేణి భరిత లతా కుంజములలో
పచ్చపొలాల మధ్య నదీ ప్రవాహాల లాహరిలో సఖులతో
ఆనంద డోలికలలో
విహరించుగాక
తదుపరి -
“అహం బ్రహ్మాస్మి” సిద్ధి కల్గు గాక!
Copyright 2020 by the author
English Translation of this poem was posted here at Corona's Blow