Translation of “nE
pogaDakunTE “
So what?
What do You lack?
What do You miss?
If I don’t praise (Your
glory)
You know my mind (Don’t
You?)
Those, who dwell in Your
grace
Like
The Suka, Sanaka,
Prahlada, Narada
Rudra (Siva)
And other devotees
(When) They all worship
You
So what?
What do You lack?
For
Providing food and
sustenance
There, are
My wife, scholars, and
community
For helping with (music
lessons and) singing hymns
I’ve the
Son of Wind (Hanuman)
Now
Daksha, Indra, and other
celestials
Have become very dear
relatives
O Lord with lotus eyes
The One extolled by Sri
Tyagaraja
Being a boy
If I don’t praise (Your
glory)
What do you lack?
You know my mind.
Tyagayya (at times I
prefer to call him Tyagayya, cf. Annamayya) profusely acknowledges the debt to
elders, teachers, contemporary society, and ancient rishis in a number of
songs. In some instances he may have expressed a slight difference of opinion
with cohorts (nadupai palikeru comes
to mind). But wherever he expressed gratitude, his sentiments were always warm
and heartfelt. I sense a feeling of authentic thankful gesture in this song and
“danDamu peTTEnuraa kOdanDapaaNi cuuDaraa”
(see one of my older posts at Sulekha).
[This is a translation
of the Tyagayya kriti, “nE pogaDakunTE
niikEmi kodavO?”. I learnt the song from a cassette (rendition) by Dr.
Balamurali. I hope younger artists like Dr. Pantula Rama will one day present
their own interpretation of such
timeless compositions. Certainly there is a vast reservoir of musical talent
hidden in today’s youngsters – one fervently hopes budding singers remain
optimistic, persevere, and pursue Indian classical music either as a vocation
or avocation. Money or no money, awards or no awards. Per se, art has its own
rewards.]
I will post the lyrics (and perhaps commentary) in a future write-up. Copyright © 2013
No comments:
Post a Comment