శంకరాభరణము - ఖండలఘువు
సీతా కళ్యాణ వైభోగమే
రామ కళ్యాణ వైభోగమే || సీతా ||
పవనజ స్తుతి పాత్ర పావన చరిత్ర
రవిసోమ వరనేత్ర రమణీయ గాత్ర || సీతా ||
చరణము 1
భక్తజన పరిపాల భరిత శరజాల
భుక్తి ముక్తిద లీల భూదేవ పాల || సీతా ||
చరణము 2
పామరా సురభీమ పరిపూర్ణ కామ
శ్యామ జగదభిరామ సాకేతధామ || సీతా ||
చరణము 3
సర్వలోకాధార సమరైక ధీర
గర్వమానసదూర కనకాగ ధీర || సీతా ||
చరణము 4
నిగమాగమ విహార నిరుపమ శరీర
నగధ రాఘ విదార నత లోకాధార || సీతా ||
చరణము 5
పరమేశనుత గీత భవజలధి పోత
తరణికుల సంజాత త్యాగరాజనుత || సీతా ||
seetaa kaLyaaNa vaibhOgamae
raama kaLyaaNa vaibhOgamae | | seetaa | |
pavanaja stuti paatra paavana charitra
ravisOma varanaetra ramaNeeya gaatra | | seetaa | |
charaNamu 1
bhaktajana paripaala bharita Sarajaala
bhukti muktida leela bhoodaeva paala | | seetaa | |
charaNamu 2
paamaraa surabheema paripoorNa kaama
Syaama jagadabhiraama saakaetadhaama | | seetaa | |
charaNamu 3
sarvalOkaadhaara samaraika dheera
garvamaanasadoora kanakaaga dheera | | seetaa | |
charaNamu 4
nigamaagama vihaara nirupama Sareera
nagadha raagha vidaara nata lOkaadhaara | | seetaa | |
charaNamu 5
paramaeSanuta geeta bhavajaladhi pOta
taraNikula saMjaata tyaagaraajanuta | | seetaa | |
seetaa kaLyaaNa vaibhOgamae
raama kaLyaaNa vaibhOgamae | | seetaa | |
pavanaja stuti paatra paavana charitra
ravisOma varanaetra ramaNeeya gaatra | | seetaa | |
charaNamu 1
bhaktajana paripaala bharita Sarajaala
bhukti muktida leela bhoodaeva paala | | seetaa | |
charaNamu 2
paamaraa surabheema paripoorNa kaama
Syaama jagadabhiraama saakaetadhaama | | seetaa | |
charaNamu 3
sarvalOkaadhaara samaraika dheera
garvamaanasadoora kanakaaga dheera | | seetaa | |
charaNamu 4
nigamaagama vihaara nirupama Sareera
nagadha raagha vidaara nata lOkaadhaara | | seetaa | |
charaNamu 5
paramaeSanuta geeta bhavajaladhi pOta
taraNikula saMjaata tyaagaraajanuta | | seetaa | |
[Tyagaraju (త్యాగయ్య) was a great bilingual scholar. He learnt both Telugu and Sanskrit as a kid. His songs are replete with words and phrases borrowed from the twin languages. He could also coin new phrases with his linguistic skills. Therefore we should not distort or modify his original songs with our limited knowledge. Plenty of errors, typos, and transliteration distortions abound on the Internet and even in printed books regarding his Carnatic song lyrics. The disciplined singer is forewarned to look out for such avoidable mistakes and pitfalls. If you substitute soft 'da' for the aspirated 'dha', the meaning changes. In Sanskrit language even a single letter conveys meaning. Much of the profound meaning and feeling goes out of the window if you do not sing these songs faithfully with perfect diction. When properly sung, Carnatic songs produce unbelievable effects - both the body and soul become peaceful through the cool vibrations of sound. There are many instances where such soul-stirring music has produced beneficial effects to people. English transliteration is generated by Lekhini.]
7 comments:
Much appreciated, A Day in Life
Thanks a lot!
soil to sky,
Thank you for the comment. Appreciated.
Thank U so much.
To Unknown,
You're most welcome. Appreciate your comment.
idi chadavadam'enthoooo vaibhogameee....
idi padadm'inkenthooooo vaibhogameee....
gani247,
Thank you for the comment. It is truly a marvelous composition.
Post a Comment