Showing posts with label Telugu original song. Show all posts
Showing posts with label Telugu original song. Show all posts

Sunday, July 18, 2021

In the Kewra Groves (Translation of Telugu Original Song)

Won’t you give me kisses (He)

Among the groves of kewra, Dear?

Would I let your restless mind go to sleep

This night?

Ah! Rough flirting here behind kewra gardens (She)

Do not, do not tear my sari, of youth

Darling, please - 

Why now these Kalidasa’s descriptions? (He)

Why now these amorous depictions of Srinadha?

(When)

The sweetest nectar-filled (my) heart is all yours now

Day after day

This moment

Condenses and distills the feelings of

Ages of romance

Perhaps

I am the bee in the Brindavan (He)

Here, on the earth

You are the fragrant parijata

Thousand springs – (She)

In your eyes

Every union

Of ours, from now on

From henceforth

Will be a honeymoon

(Will be a season of spring)

In these murmurs of Gautami waves (He)

In this cool swing of moonlight

Why now the (these) worries of separation?

Ensconced in your lap (She)

(I) Will always be (complete) in your heart

Will sleep behind your anchel (He)

This is the translation of my original Telugu melodious duet "మొగలి పూల పొదలలో". The audio (in my voice) is available at YouTube Audio of Mogali Pula Song. I consider it a beautiful song with all the three qualities: imagination, meaning, and music. I should upload many more Telugu original songs and devotional pieces. Copyright 2021 by the author


Sunday, April 4, 2021

Original Telugu Song on Siva with Translation

Siva’s name, Siva,
Siva’s name
May it help me 
In crossing (the life) this moment

(Once) I went to the Ganges
On father’s instruction
I reached the steps of
Manikarnika Ghat 
Rather than bathe in the
Holy waters (of Ganga) -
Stupidly I returned (home)

Many a time hurriedly running
I crossed tens of thousands of miles
In travels
Yet, I did not stand for an instant
At your Kalahasti temple threshold
(Did not linger at your Air-Linga’s entrance)
Did not gaze at Your spire (pinnacle)
Even for a moment

(Now)
I cannot hike through the woods and hills
I cannot get close to your sacred places
Can’t You come to me, kindly?
Won’t You dance with Lady Uma?
Won’t You stay in my heart with
Parvati? 

(Translation of the Telugu lyrical poem, “Siva namamu”, both by the author. Copyright 2021)

శివ నామము, శివ శివ నామము

నను దరి చేర్చేనా  క్షణమూ


గంగను చేరితి తండ్రి పనుపున

మణికర్ణఘాటు పదముల నిలిచితి

పావన గంగా స్నానమాడక

మరలిపోతినే మందబుద్ధినై                   || శివ ||


పలుమఱు నేను పరుగు పరుగున

వేయి యోజనముల యాత్రలు సల్పితి

ఒక క్షణమైనా నీ వాయులింగపు

ద్వారము కడ నిలువ నైతిని - శివ శివ

ఒక క్షణమైనా నీ కాళహస్తి

గోపురశిఖరము చూడనైతి                       || శివ ||  


కొండలు కానలు నే నడువలేను

నీ తీర్ధక్షేత్రముల దరిచేరజాల

నీవే దయతో నను చేరరావా

ముద్దుల ఉమతో నాట్య మాడవా

సదా సాంబవై నాయెద నిలువవా?              || శివ ||

© copyright 2015 


Siva naamamu, Siva Siva naamamu

nanu dari cErchinaa ii kshaNamuu


ganganu cEriti tanDri panupuna

maNikarNaghaaTu padamula niliciti

paavana gangaa snaanamaaDaka

maralipOtinE mandabuddhinai



paluma~ru nEnu paruguparuguna

vEyi yOjanamula yaatralu salpiti

oka kshaNamainaa nii vaayulingapu

dwaaramu kaDa niluva naitini - Siva Siva

oka kshaNamainaa nii kaaLahasti

gopuraSikharamu cuuDanaiti


konDalu kaanalu nE naDuvalEnu

nii tiirdhakshEtramula daricErajaala

niive dayatO nanu cEraraavaa

muddula umatO naaTya maaDavaa

sadaa saambavai naayeda niluvavaa?


(English transliteration generated by Lekhini)