Monday, November 17, 2008

"Maa Janaki" - A Tyagaraja Kirtana

“Maa Janaki” – A Tyagaraja Kirtana

 

Maa = our; Jaanaki = daughter of king Janaka, Sita; cetta battaga (1)= held hand, because she touched your hand; maha(a) raaju = great king; vaitivi = became;

1.     raaja raaja = king of kings; varadaakshi = one who has the eyes replete with granting wishes, boons(Sita, Lakshmi); vaaksha = one who has in the chest; vinu = please listen; raavanaari = the enemy of Ravana; yani = such a; raajillu = shining, effulgent; kiirtiyu = fame too;

2.     kaanakEgi = gone to forest; yaajna miiraka = without disobeying command; maayaakaaramu = an illusory form, an embodiment of maya; nenci = to don, to put it on; sikha = fire; centanE yundi = stayed with; daanavuni ventanE = behind Ravana; cani = went; yasOka taru muula nundi = stayed in the corner of asoka tree; vaani = Ravana’s; maataluku = words, (rubbish) talk; kOpaginci = got angry; kanta = with eye, with a stare, with a look; vadhiyincanE = did not slay, did not punish; yundi = stayed; sri nayaka = husband of sri, husband of Lakshmi, husband of Sita; yasamunu = reputation, fame; niikE = to you only; kalga cEyalEda = did She not make, did She not give; Tygaraja paripaala = one who rules Tyagaraja;

            The foregoing paraphrasing of the original Telugu song needs no further commentary. I add these few comments rather reluctantly – perhaps for the benefit of some youngsters who lack the guidance of a good teacher. I have an old cassette of Sri Madurai Mani Iyer, which contains this song. One can learn the tune from such a recording but one will be hard pressed to get a perfect handle on the diction, phrases, and meaning (both bhava and bhakti). In the book compiled by Syama Sundari, the song's details are: Raagam - Kambhoja; TaaLam – Desadi;

            Somewhere the saint Ramakrishna states thus: Only those who have a firm experience of god should talk about such profound issues.  Should we make a similar injunction regarding carnatic music? Only those who truly understand the meaning of Tyagaraja songs should sing them. But such a restriction would place a harsh speed bump for all aspiring singers; and then in the modern world there may not be many singers left to perform. So, we have a wide range of renderings – some good and many utterly mediocre. The tragedy is this – the bad renderings discourage young children from enjoying classical Indian music. That is a serious loss. By shutting out such great music totally, one loses permanently a precious gift of tradition; one becomes less than whole and inadequate to meet life’s exigencies.

            So, Tyagayya says here: By holding on to the hand of our (surely She is ours, our Mother!) Janaki, you (i.e., Rama) have become a great king. What a great line! Not only a king-of-kings, all the other things accrue to Rama because of His association with Sita. Hence forth, He is known to all as the famous destroyer of Ravana.

            But the second stanza is pregnant with more stories and meaning. In a previous article on another song [nagu momu ganaleni.. (2)], I have elaborated on Rama-avatar and its significance. There, in passing, I have mentioned that if Sita wanted, She could have definitely put an end to Ravana. But it was not be like that. And here in this kirtana, we are given further explanation. She went to the forest with Rama. Why would She not follow Him? In fact, all the celestials descended to assist Him in the Great War with Ravana. The whole Vaikuntha became empty [sidebar(band): Who is minding Vaikuntha then? Heuristically we know who is minding the store!] When we read Ramayana, we are often told that Sita disobeyed Lakshmana and crossed the famous ‘Lakshmana-rekha’. But that is not the entire story. No, She did not disobey; on the contrary, she deputed her surrogate (The great maya-form) to accompany Ravana. [This is the second time Ravana got tricked by the Mother. Earlier, in the story of Bhukailas, he got deceived by Parvati as Kali] So, Sita stayed back with the Fire (Agni-devata). The Maya-form suffered in Ravana’s garden under ‘a-soka tree’. Still, Her surrogate had all the power sufficient to destroy Ravana – just with a stern glance. But She did not do that either.  It is because She wanted to give the total credit to Rama. Perhaps that is why we refer to this manifestation of the Lord as ‘Rama-avatar’.

            Some careless readers and a few Telugu writers have misinterpreted the relationship of Rama and Sita. Modern writers tend to see the imperfections of current society (domination of one gender over the other and other ‘ism’s) in these ancient mythologies. In doing so, such critics and social commentators have erroneously distorted the celestial romance between Rama and Sita. Between Radha and Krishna. Only great seers and composers know the essence of such a love. Sita had never seen a fault in Rama and Rama had never hurt Sita in the slightest. The modern reader is handicapped – the reader is often ignorant of Sanskrit, cannot read the vernaculars. The reader tries to grope around with the help of secondhand and third hand interpretations.

            Still, one may get a gleam of the meaning of such classical songs through humility, meditation, and silent listening. Copyright 11/17/08

1.  This phrase ‘cetta battaga’ is found in the movie song “citapata cinukulu”. Is it derived from cEyi patti (= holding hand)? Intuitively many Telugu people know its meaning. Many teenagers feel the full depth of this unique phrase while walking in the street hand-in-hand with their friends.

2. http://tenneti-rao.sulekha.com/blog/post/2007/02/jatayu-ramayana-and-tyagaraju.htm

Tuesday, January 15, 2008

All That Glistens...

All that glistens….

All that glistens
Is not soft white jasmine-like snow flake
All that glittering, reflecting, dazzling
Is not pure peaceful happy smooching cotton candy of fresh snow

The brown-black frozen muck on the roadside
The icy shards of salt mixed ice
On the front lawn edges
Not only they pollute the nearby lakes, groundwater
They kill my delicate narcissus next to mailbox
Those hard sub-zero freezing days
A death sentence to the colorful cannas, magnolia
They nip the flower buds of my glorious hydrangea

In these cold cruel winter months
In north, northeast
Or up on the foothills of Himalayas
Either in Kashmir, Kailash
Or on the ghats of Varanasi
The indigent poor scrounging around for a piece of firewood
Few lumps of coal, or yak dung
Just a for few degrees of warmth
To keep the soul and body together snug
Through the long chilly night
Without being devoured by the carbon monoxide

In the metropolis concrete jungle
The hapless hard-hit vagabonds
In summer they are invisible in the landscape
Of tourists, pigeons, and floating populace
Now, stand up like a sore thumb
Trembling on the grill-tops of steam vents next to uninviting buildings
Burying their broken bodies into some crevices
Burrows of blistering biting cold bridge structures
Or, standing close to the traffic auto exhaust
With a card, with a face
The faces, always same despair looking
The cards message same “homeless, jobless veteran”
Yet the souls are different, if one can peep and peer into them
All for what? For naught? For just a discarded scrap of life!

What about the squirrels, rabbits, deer?
White snow cover hides everything
They can't find their nuts, roots
In all this whitewash, wishy-washy snow-white
The deer living by a few bites of burning bush bark
And what about those scrappy moms?
Where will they look for their young’s
Next size winter coats, boots, gloves this season?
In which Santa’s lap? Or Salvation Army’s thrift store?
Or the yellow collection bins “Planet Aid” on roadside
Growing pains for the kids or for their mothers?

And who will pay for harsh punishment of winter utility bills?
And who will arbitrate – which bill to pay first?
For food, children's medicines, or heat bill?
Who will pay the heat? This winter?
The welfare state? Which world are You
Inhabiting? Do You know the reality?
Have You ever stepped into some “government office”?

Be it in love or in just bare body necessities
We, no -You, and Your Civilization
“May yet be defined1 ”
By the cold, often forgotten needy,
Neglected, recycled, crushed
Tattered, torn, bruised, brushed-aside
Brutalized, benign neglected
Innocent, clumsy life’s leftovers
Crushed souls!

Pity, love or life has to be
Defined by what it is not -
Rather than by what it is.

Perhaps, that is why
We've
A “Megha Sandesam2”
“Samson Agonistes”, Dylan Thomas.
©

1. An expression due to Doris Lessing, 2007 Nobel Laureate of Literature
2. A most moving description of loss and pain experienced by a true romantic lover, a poetical work by Kalidasa in Sanskrit.






Thursday, January 10, 2008

Swan Song

Swan Song


In the beginning, that Primal Cause, Siva
His infinite sorrow due to
Dakshayani’s separation and depression -
That compassionate lotus-eyed Vishnu
Dispersed it and splintered it into pieces
With His discus
Today, my (own) Rama is engulfed in grief
Who will console? Me?
That Keats had a young Fanny Brawne
She nicely kept forever as a symbol of memory
“Engagement Ring”
Once, that Nala-Damayanti had a graceful swan
As their messanger
There are swan couples near my house
But they are ‘mute swans’
How can they tell my language and pain?
Then Mirza Ghalib was far away
From the romantic refined culture city of Lucknow
Yet, a romance-filled good hearted
Lily-eyed damsel lived at the end of his street
What a luck?

This bilingual sundry poet –
Some scattered small poems, blogs – just impermanent sand nests
Will be washed away – with the next wave of time
In this Internet, here everything is artificial
Hearts, people, minds, words..
With loss of power/battery,
Everything disappears, gone!
Beautiful Annamayya’s poetic floral garlands
Destroyed, burnt to ahses due to
Careless selfish ignorance
Not even a trace left!

Went outside for a change, to look at nature
Sky full of darkness, filled with formless black clouds
Some indescribable hurt
“This is just water vapor, Sun is above still” said my scientist friend.
Probably it felt my pain with sympathy
‘Bursted forth freezing rain on me’
Nature – forever my darling love
Showers kisses unasked always

What is left here…?
A ‘Ode To Nightingale’, Milton’s poems
Ghalib couplets, blues of Ghantasala
But, no tears, no signs to be seen
Except the fragrance of unwithered bogada flowers
And the delicate scent of kewra
Those are the only poetical foot prints

Now I will relax on the veranda of life
And watch
For a chickadee’s musical laughter
For a shy dainty morning doves couple
Now I shall imagine real poetry
Will enjoy the ‘romance of creation’.

©

(From Hindu mythology: Siva and Dakshayani (later Parvati, His consort). One of the finest romantic stories - between Nala and Damayanti. Lady Damayanti refused to marry even Gods, but opted for Nala. bogada = bullet-wood tree; kewra = Pandanus odortissimus tree known for very aromatic long lasting fragrant flowers. Ghalib was a renowned Urdu and Persian poet who excelled in sensitive lyrical poetry. Annamayya was a 15th century Telugu poet who composed more than 20,000 poems/songs; many of his poems were lost due to negligence. Even today no modern poet can compete with him in sheer volume, rich imagination, or romantic description. This is a translation of Telugu poem by the author)